Sabor da Cultura 9
Baixe o programa e começe a escrever em Ioruba ou qualquer outra língua do mundo. Pode testar e comprar depois.
Provérbio: Ẹni tó bá t'ọwọ́ bọ'hò akàn, yóò jẹ̀bi.
Ẹni tí ó bá ti ọwọ́ bọ ihò akàn, yóò jẹ ẹ̀bi.
Tradução: Quem coloca a mão na toca de caranguejo será culpado.
Aplicação: Evite riscos intoleravelmente elevados.
Aplicação: Evite riscos intoleravelmente elevados.
Provérbio: Pípẹ́ lóko kọ́ ló níyì bíkòṣe ohun tá a gbé oko ṣe.
Pípẹ́ ní oko kọ́ ni ó ní iyì bíkòṣe ohun tí a gbé oko ṣe.
Tradução: Não é a quantidade de tempo gasto na fazenda que traz a glória, mas a qualidade do que é feito lá.
Aplicação: Os resultuados são mais importantes do que as atividades e processos; conteúdo é mais importante do que a aparência. Aqui, a ênfase está na qualidade do resultado e produtividade e não no tempo utilizado.
Aplicação: Os resultuados são mais importantes do que as atividades e processos; conteúdo é mais importante do que a aparência. Aqui, a ênfase está na qualidade do resultado e produtividade e não no tempo utilizado.
Provérbio: Ẹni tó ta’fà sókè, tó yí’dó borí bi ọba ayé ò ri i tọ̀’run ń wò ó.
Ẹni tí ó ta ọfà sí òkè, tí ó yí odó bo orí, bi ọba ayé ò ri i ti ọ̀run ń wò ó.
Tradução: Quem dispara uma lança/flecha (para cima) e se esconde embaixo de um pilão, se o rei terrestre não vê o rei celestial está vendo essa pessoa.
Aplicação: Diz-se de uma pessoa que faz coisa errada e procura abrigo para se esconder contra os danos que sua ação possa causar, deixando os outros a sofrer as consequências. Os homens podem não ver, mas Deus ve tudo que se faz na terra. Parece com este ditado brasileiro: "Deus não joga, mas fiscaliza".
Aplicação: Diz-se de uma pessoa que faz coisa errada e procura abrigo para se esconder contra os danos que sua ação possa causar, deixando os outros a sofrer as consequências. Os homens podem não ver, mas Deus ve tudo que se faz na terra. Parece com este ditado brasileiro: "Deus não joga, mas fiscaliza".
Provérbio: A kì í wo aago aláago ṣiṣẹ́.
A kì í wo agogo oní-agogo ṣe iṣẹ́.
Tradução: Não se usa o relógio dos outros para trabalhar.
Aplicação: Não te iguale aos outros. Não tente executar ou planejar a sua vida (baseado) nos planos das outras pessoas.
Aplicação: Não te iguale aos outros. Não tente executar ou planejar a sua vida (baseado) nos planos das outras pessoas.
Provérbio: “Mo ṣe é tán” ló níyì; a kì í dúpẹ́ aláṣekù.
“Mo ṣe é tán” ni ó ní iyì; a kì í dúpẹ́ oní àṣekù.
Tradução: "Eu terminei (a tarefa)" é o que é louvável, não agradecemos a quem faz o trabalho pela metade.
Aplicação: Devemos terminar qualquer tarefa que iniciamos porque é melhor ter crédito pelo trabalho como um todo.
Aplicação: Devemos terminar qualquer tarefa que iniciamos porque é melhor ter crédito pelo trabalho como um todo.
Provérbio: Bí'ná bá dun ọbẹ̀, a dá ọ̀rọ̀ sọ.
Bí iná bá dun ọbẹ̀, a dá ọ̀rọ̀ sọ.
Tradução: Se o fogo chegar no ensopado, vai envolver-se em um monólogo.
Aplicação: Pessoa tende a ficar mais valente quando tem motivação forte. Se a emoção é forte o suficiente, a timidez tende a desaparecer. Pensando bem, parece estranho este provérbio, mas quando a situação mexe com uma pessoa a ponto dela se encher de coragem, ela vai la e faz, toma as rédeas, se decide e cre em si mesma a ponto de fazer o que nao faria antes.
Aplicação: Pessoa tende a ficar mais valente quando tem motivação forte. Se a emoção é forte o suficiente, a timidez tende a desaparecer. Pensando bem, parece estranho este provérbio, mas quando a situação mexe com uma pessoa a ponto dela se encher de coragem, ela vai la e faz, toma as rédeas, se decide e cre em si mesma a ponto de fazer o que nao faria antes.
Provérbio: Díẹ̀díẹ̀ n'iṣẹ́ ń sá, kẹ̀rẹ̀kẹ̀rẹ̀ n'ìṣẹ́ ń wọlé.
Díẹ̀díẹ̀ ni iṣẹ́ ń sá, kẹ̀rẹ̀kẹ̀rẹ̀ ni ìṣẹ́ ń wọ ilé.
Tradução: Pouco a pouco o trabalho foge, lentamente (constantemente) a pobreza se arrasta dentro (de casa).
Aplicação: Quando o trabalho é evitado ou esquivado é assim que a pobreza involuntariamente é convidada a tomar lugar, damos abertura a ela quando não há atividade produtiva. Muitas vezes, as pessoas criam sua própria miséria inconscientemente.
Aplicação: Quando o trabalho é evitado ou esquivado é assim que a pobreza involuntariamente é convidada a tomar lugar, damos abertura a ela quando não há atividade produtiva. Muitas vezes, as pessoas criam sua própria miséria inconscientemente.
Provérbio: Tí ọmọdé bá ń gégi ńnú igbó, àgbà ló mọ ibi tó máa ré sí.
Tí ọmọdé bá ń gé igi ní inú igbó, àgbà ni ó mọ ibi tí ó máa ré sí.
Tradução: Quando uma criança está cortando uma árvore na floresta, o ancião é quem sabe onde ela (a árvore) vai cair.
Aplicação: Espera-se que os adultos tenham experiência suficiente para saber a consequência dos atos dos mais jovens antes destes (jovens) acabam com seu trabalho. Por tanto, é aconselhável que os jovens aprendam com os adultos, respeitando seus conselhos.
Aplicação: Espera-se que os adultos tenham experiência suficiente para saber a consequência dos atos dos mais jovens antes destes (jovens) acabam com seu trabalho. Por tanto, é aconselhável que os jovens aprendam com os adultos, respeitando seus conselhos.
Provérbio: Ẹni tó bá m'ayé é jẹ kì í gun igi àgbọn.
Ẹni tí ó bá mọ ayé é jẹ kì í gun igi àgbọn.
Tradução: Quem sabe curtir a vida não sobe no coqueiro.
Aplicação: Recomenda cautela em assumir altos riscos, como neste caso, se alguém se descuida no coqueiro, a queda pode causar dor inesperada.
Aplicação: Recomenda cautela em assumir altos riscos, como neste caso, se alguém se descuida no coqueiro, a queda pode causar dor inesperada.