Sabor da Cultura 10
Baixe o programa e começe a escrever em Ioruba ou qualquer outra língua do mundo. Pode testar e comprar depois.
Provérbio: Èyíówù á wí, t'Olúwa làṣẹ.
Èyíówù á wí, ti Olúwa ni àṣẹ.
Tradução: Podemos dizer o que quisermos, àṣẹ (a autoridade) pertence ao Senhor (Deus).
Aplicação: Homens pode propor, planejar e agir como querem, mas somente Deus que tem a última palavra.
Aplicação: Homens pode propor, planejar e agir como querem, mas somente Deus que tem a última palavra.
Provérbio: Ìgbà ìṣòro là ń mọ ọ̀rẹ́.
Ìgbà ìṣòro ni à ń mọ ọ̀rẹ́.
Tradução: Conhecemos amigo na hora de dificuldade.
Aplicação: Na hora de tranquilidade e glória, todos são "amigos" mas os amigos verdadeiros são conhecidos na hora de adversidade, no momento mais difícil da nossa vida.
Provérbio: Ojú ló ń kán owó tó sọnù ìgbà wo ni níná ò ní kàn án tẹ́lẹ̀?
Ojú ni ó ń kán owó tó sọnù ìgbà wo ni níná ò ní kàn án tẹ́lẹ̀?
Tradução: A moeda que se perdeu está com pressa, desde quando não será gasto?
Aplicação: É necessário aprender a ter calma, pois assim que poderemos desfrutar melhor a vida.
Aplicação: É necessário aprender a ter calma, pois assim que poderemos desfrutar melhor a vida.
Provérbio: Òkú ò mọ'ye a ń ra'gọ̀.
Òkú ò mọ iye a ń ra agọ̀.
Tradução: O defunto (a pessoa morta) não sabe o custo de agọ̀ (o caixão, o vestimento).
Aplicação: Este provérbio aplica a alguém que estraga as coisas ou uma pessoa que não sabe apreciar presente dado a ela por que não sabe o preço. Devemos valorizar o que temos.
Aplicação: Este provérbio aplica a alguém que estraga as coisas ou uma pessoa que não sabe apreciar presente dado a ela por que não sabe o preço. Devemos valorizar o que temos.
Provérbio: “Èrò tètè jí;” “Èrò jẹ́ ilẹ̀ ó mọ́”; tèrò là ń rò.
“Èrò tètè jí;” “Èrò jẹ́ ilẹ̀ ó mọ́”; ti èrò ni à ń rò.
Tradução: "Multidão, acorde cedo", "multidão, espere até o dia raiar", estamos pensando em bem-estar da multidão.
Aplicação: Boa intenção não garante boa recepção. A pessoa, cujo bem-estar a gente busca ou providencia pode ressentir-se a atenção.
Aplicação: Boa intenção não garante boa recepção. A pessoa, cujo bem-estar a gente busca ou providencia pode ressentir-se a atenção.
Provérbio: Wẹ́rẹ́ wẹ́rẹ́ nikán ń jẹlé.
Wẹ́rẹ́ wẹ́rẹ́ ni ikán ń jẹ ilé.
Tradução: Os cupins consomem uma casa bem devagar.
Aplicação: Problemas imperceptíveis em tempo tornam-se grandes catástrofes.
Aplicação: Problemas imperceptíveis em tempo tornam-se grandes catástrofes.
Provérbio: A kì í pa asínwín ilé, nítorí ọjọ́ tí tòde yóò bá wá sílé.
A kì í pa asínwín ilé, nítorí ọjọ́ tí ti òde yóò bá wá sí ilé.
Tradução: Não matamos o louco de casa, por causa de dia em que o de fora vem para o lar.
Aplicação: De um lado, devemos dar valor ao que temos, de outro, não é aconselhável jogar fora nosso instrumento de proteção por que podemos precisar dele para combater a loucura dos outros. Não se desfaz das coisas (ou pessoas) consideradas insignificantes ou de menos importância pois podem vir a ser mais preciosas no futuro.
Aplicação: De um lado, devemos dar valor ao que temos, de outro, não é aconselhável jogar fora nosso instrumento de proteção por que podemos precisar dele para combater a loucura dos outros. Não se desfaz das coisas (ou pessoas) consideradas insignificantes ou de menos importância pois podem vir a ser mais preciosas no futuro.
Provérbio: Inú ò gbàá, làyè ò gbàá.
Inú ò gbàá, ni àyè ò gbàá.
Tradução: Quando não há lugar dentro (do coração), não há lugar no espaço físico.
Aplicação: Sempre tem como acomodar e oferecer abrigo às pessoas, quando amamos a todos incondicionalmente. Quando temos a bondade de aceitar as pessoas (emocionalmente e dentro do coração), certamente fica fácil aceitá-las dentro de nossa casa, mesmo com espaço físico confinado (apertado).
Aplicação: Sempre tem como acomodar e oferecer abrigo às pessoas, quando amamos a todos incondicionalmente. Quando temos a bondade de aceitar as pessoas (emocionalmente e dentro do coração), certamente fica fácil aceitá-las dentro de nossa casa, mesmo com espaço físico confinado (apertado).
Provérbio: Ká dúpẹ́ lọ́wọ́ ọrùn tó gbé orí dúró; ọ̀pọ̀ ẹran ló sún mọ́ orí tí ò ṣe nǹkankan.
Kí a dúpẹ́ ní ọwọ́ ọrùn tí ó gbé orí dúró; ọ̀pọ̀ ẹran ni ó sún mọ́ orí tí ò ṣe ohùn kankan.
Tradução: Devemos agradecer o pescoço que dá suporte a cabeça, há muita carne ao redor da cabeça que não faz nada.
Aplicação: Devemos ser grato aos que nos fornecem auxílio quando precisamos, tendo em vista que muitas vezes as pessoas que são mais próximas, em termo de parentes sanguínos, que se recusam a oferecer apoio por isso devemos colocar em lugar de estimo quem nos extende a mão na hora da necessidade.
Aplicação: Devemos ser grato aos que nos fornecem auxílio quando precisamos, tendo em vista que muitas vezes as pessoas que são mais próximas, em termo de parentes sanguínos, que se recusam a oferecer apoio por isso devemos colocar em lugar de estimo quem nos extende a mão na hora da necessidade.